xx

https://lh4.googleusercontent.com/jwHXKk9yK83mb2U0iyp-OSXs7OZgoEcJKB4V-xqOO7STOu0djuO_hHd_dM8GkXjIamwCDoDrZRAdRPT5gaYIUOXwHgEk7mRpK7R7aGCo-eeVOtK72Nk

Địa chủ ác ghê. Tranh Babui.
Địa chủ ác ghê. Tranh Babui.

Wednesday 29 June 2016

Phần 2- Việt cộng với "đi đêm" Giám Sát Viên Quận Cam, Little Saigon PHỤ ĐÍNH: Tường thuật buổi biểu tình chống Việt cộng triển lãm tại South Coast Plaza 4/6/2016




From: Ngo Ky <ngoky1975@gmail.com>
Sent: Tuesday, June 28, 2016 3:23 PM
To: NGUYỄN VÂN TÙNG
Subject: Phần 2-Việt cộng "đi đêm" Giám Sát Viên Quận Cam, Little Saigon



Phần 2- Việt cộng với "đi đêm" Giám Sát Viên Quận Cam, Little Saigon

PHỤ ĐÍNH:


Tường thuật buổi biểu tình chống Việt cộng triển lãm 
tại South Coast Plaza 4/6/2016



Kính gởi Quý Vị.

Liên Ủy Ban Chống Cộng Sản & Tay Sai đã phối họp với hai cơ chế Cộng Đồng Người Việt Tỵ Nạn Cộng Sản Nam California để tổ chức cuộc biểu tình phản đối phái đoàn Cộng Sản Việt Nam tổ chức triển lảm tại trumg tâm mua sắm South Coast Plaza vào chiều ngày 4/6/2016.
Lúc 12:30 PM đoàn biểu tình đã tập trung tại bải đậu xe của Khu Thương Mại South Coast Plaza hơn trăm người với cờ và biểu ngữ chống Cộng Sản, hô to những khẩu hiệu chống Cộng và bảo vệ môi trường biển đảo Việt Nam.
Một số vào bên trong thương xá và chờ phái đoàn Cộng Sản đến khai mạc. Đoàn VC phối họp với các nước Á Châu dựng một sân khấu, dựa vào cầu thang lên xuống , đặt khoản trăm ghế. Khi chúng tôi có mặt, thì số ghế đã được xữ dụng bởi một số người VN đi biểu tình, các sắc dân Á Châu khác, xem biểu diển văn nghệ như nhảy múa.Đã 5-7 tiếc 
mục được các đoàn khác biểu diển nhưng đoàn VN  chưa có tiếc mục nào, có lẻ vì bọn chúng sợ phản đối nên không dám đưa đoàn biểu diển.
Bà con người Việt đi mua sắm, hiếu kỳ nên cũng cùng tham gia với đoàn biểu tình ngồi và đứng trước và hai hông sân khấu hơn trăm người.Do vậy phái đoàn của bọn chúng không đám đến, và cũng không dám tham gia văn nghệ.
Hình ảnh ghi lại được trong và ngoài khu thương xá South Coast Plaza, xin kính chuyển đến Quý Vị.

Trân trọng kính chào.

Thieu Vo
(Hình của Nhiếp ảnh gia Thieu Vo)



(Source: hình từ Net)





Gian hàng Việt cộng triển lãm tại South Coast Plaza


Đồng Hương biểu tình chống Việt cộng triển lãm bên ngoài


















Xin bấm vào Link dưới để đọc đầy đủ về
các Nghị Quyết cấm cửa Việt cộng đến 3 thành phố tại Little Saigon:

Trích ra một phần quan trọng ở dưới đây:

NGHỊ QUYẾT CỦA HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ GARDEN GROVE LIÊN QUAN 
ĐẾN CÁC NGƯỜI ĐẠI DIỆN HAY CÁC VIÊN CHỨC NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM DI CHUYỂN HOẶC ĐI NGANG QUA THÀNH PHỐ GARDEN GROVE
XÉT RẰNG, thành phố Garden Grove là nơi người gốc Việt cư ngụ nhiều nhất tại Quận Cam; đại đa số công dân và cư dân Mỹ gốc Việt cư ngụ tại Hoa Kỳ, đặc biệt tại Garden Grove, phản đối chế độ độc tài đương thời của đảng Cộng Sản Việt Nam;
XÉT RẰNG, nhiều ngàn công dân và cư dân Mỹ gốc Việt cư ngụ Garden Grove, kể từ khi khi miền Nam Việt Nam sụp đổ vào ngày 30 tháng 4 năm 1075, đã liều mình trốn thoát Việt Nam để tìm kiếm tự do và dân chủ;
XÉT RẰNG, sự hiện diện của các viên chức và đại diện Việt cộng trong, hoặc gần khu vực có đông đảo công dân và cư dân Mỹ gốc Việt, đặc biệt là chung quanh vùng “Little Saigon,” khu vực nằm giữa hai thành phố Garden Grove và Westminster, bị biểu tình và bị chống đối một cách giận dữ;
XÉT RẰNG, thành phố Garden Grove đã phải hao tốn ngân sách bảo vệ an ninh công cộng lớn lao để hỗ trợ thành phố Westminster và tháng một năm 1999, nhằm bảo vệ an ninh, trật tự khu Little Saigon khi nhiều ngàn cư dân biểu tình trong 53 ngày liên tục, chống đối một thương gia trưng bày cờ Việt cộng và hình lãnh tụ cộng sản Hồ Chí Minh.
XÉT RẰNG, cuộc biểu tình tại Little Saigon vào năm 1999, và các cuộc xuống đường sau đó chống đối chính quyền Việt cộng, đòi hỏi có sự hiện diện của nhiều nhân viên công lực thuộc nhiều thành phố để duy trì trật tự, làm tốn kém nhiều trăm ngàn Mỹ kim vượt mức ngân sách;
XÉT RẰNG, tinh thần chống cộng trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt tại Orange County, và đặc biệt tại Garden Grove rất mạnh mẽ, được coi là mạnh hơn bất cứ nơi nào trên thế giới;
XÉT RẰNG, việc gây ra rủi ro liên quan đến an toàn công cộng của cộng đồng người Mỹ gốc Việt và phái đoàn Việt cộng, hay các tổ chức thương mại và mậu dịch có liên hệ tới chế độ Hà Nội từ sự thăm viếng bất ngờ, tạm viếng, công khai, hay đi ngang qua trong vùng hay chung quanh khu vực Little Saigon, là rất cao; sự dự tính đi xuyên qua hoặc tạm viếng vào giờ phút chót tại Little Saigon của phái đoàn Việt cộng, dẫu biết trước rằng sẽ bị cộng đồng người Mỹ gốc Việt biểu tình phản đối, là một hành động khiêu khích, thách đố và âm mưu thăm dò phản ứng của cộng đồng;

XÉT RẰNG, sự yêu cầu thành phố bảo vệ an ninh vào giờ phút chót của phái đoàn Việt cộng khi dự tính đi đến hoặc đi xuyên qua thành phố sẽ gây ra nguy hiểm về an toàn không dự kiến trước được, và trở thành gánh nặng tài chánh cho cộng đồng và thành phố;

 XÉT RẰNG, sự thâm thủng ngân sách trên toàn tiểu bang California có ảnh hưởng dây chuyền bất lợi cho chính quyền các quận hạt và rất nhiều thành phố trong tiểu bang, kể cả thành phố Garden Grove, với hậu quả là làm ngưng thuê mướn và cắt giảm nhân viên công lực cùng một số chương trình bảo vệ an toàn công cộng; 

XÉT RẰNG, sự thăm viếng của phái đoàn cộng sản và các tổ chức mậu dịch có liên quan đến chế độ Hà Nội khi đi thăm viếng Little Saigon, không mang lại lợi ích kinh tế hay chính trị gì cho thành phố Garden Grove, mà ngược lại chỉ gây ra những phiền hà rắc rối cho thành phố cùng các cư dân của thành phố; 

VÌ THẾ, NÊN BÂY GIỜ Hội Ðồng Thành Phố Garden Grove Ban hành Nghị Quyết với những điều lệ sau đây :
1)    Hội Ðồng Thành Phố không hoan nghênh, không tiếp đón các cuộc thăm viếng công khai, đi xuyên qua, hay tạm ngừng trong thành phố bởi những viên chức hay đại diện của Việt cộng, hoặc bởi phái đoàn hay tổ chức có quan hệ với họ trong phạm vi vùng đất của thành phố, bao gồm một phần khu vực Little Saigon; 
2)    Hội Ðồng Thành Phố phản đối việc sử dụng ngân sách và nguồn tiềm lực của Thành Phố để cổ võ những cuộc thăm viếng của phái đoàn Việt cộng đến thành phố Garden Grove. Các điều trong chính sách này không ngăn cản Cảnh Sát Trưởng và vị quản lý an ninh của Thành Phố áp dụng các biện pháp an ninh thích hợp và an toàn công cộng cho cộng đồng, 
3)    Hội Ðồng Thành Phố nay chỉ thị cho Cảnh Sát Trưởng phải soạn thảo một chính sách chi tiết về “THÔNG BÁO TRƯỚC” bắt buộc các cơ quan trong và ngoài khu vực thành phố khi yêu cầu dịch vụ bảo vệ an ninh công cộng từ sở Cảnh Sát Thành Phố Garden Grove và từ các nhân viên đặc trách bảo vệ an toàn công cộng của thành phố, phải thông báo trước ít nhất là mười bốn ngày (14) về tính chất, mục đích và thời hạn của những cuộc viếng thăm, đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố của các phái đoàn chính phủ hoặc của các nhóm có quan hệ với Việt cộng; 
4)    Hội Ðồng Thành Phố còn chỉ thị Cảnh Sát Trưởng phải đích thân báo cáo cho Thị Trưởng và tất cả Nghị Viên của Hội Ðồng Thành Phố trong thời gian sớm nhất về những cuộc viếng thăm, đi đến hoặc đi xuyên qua Thành Phố một khi nhận được sự yêu cầu này từ cơ quan trong và ngoài khu vực.
5)   Hội Đồng Thành Phố yêu cầu Cảnh Sát Trưởng phải đúc kết một “Bản Khai Chi Phí” đầy đủ để nộp cho Hội Đồng Thành Phố, liên quan đến dịch vụ cảnh sát, để đòi tiền cơ quan đã tổ chức cho phái đoàn viếng thăm hay đi ngang qua thành phố, hay cho các nhóm có liên hệ với chính quyền Việt cộng mà đã không thi hành việc thông báo 14 ngày trước khi đến.
ÐỒNG THỜI BAN HÀNH QUYẾT ÐỊNH, Nghị Quyết này sẽ hết hạn cho đến khi nào Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ chính thức công bố rằng Việt Nam là một quốc gia có Tự Do và Dân Chủ. 
Chấp thuận ngày 27 tháng 11 năm 2012
Ký tên: Thị Trưởng Bruce  Broadwater
Chứng thực: Kathleen Bailor
Thư Ký Thành Phố 28 tháng 11 năm 2012
(Ngô Kỷ dịch)

 gfd2_zps690831fe.jpg
 res3_zpsa66b6a25.jpg

 west2_zps39e9b9d4.jpg

 wt16.jpg
 wt24.jpg


 vcc1_zpsbb9dbe73.jpg

 vcc5_zps8f33adbc.jpg
Xin minh xác cho rõ: Khi Ngô Kỷ vận động cho Hòa Thượng Thích Quảng Độc được tự do,
lúc đó vào năm 1995 thì Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất tại Hoa Kỳ và Viện Hóa Đạo trong nước chưa bị phân hóa,
chưa bị chia rẻ, chưa bị tan nát như bây giờ. Lúc đó Hòa Thượng Thích Quảng Độ đang được mọi phe phái ủng hộ, tôn sùng.
Trong quá khư và cả ngay lúc này, Ngô Kỷ giữ thế độc lập và không theo phe nào cả
nên hoàn toàn không ý kiến.
Bản Tin cũ "Ôn Cố Tri Tân"
Năm 1995, nhân chuyến đi Việt Nam của cựu Tổng Thống George Bush, Ngô Kỷ đã yêu cầu Tổng Thống George Bush 
vận động thả tự do cho Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang,HòaThượng Thích Quảng Độ, Linh Mục Trần Đình Thủ. 

Cựu Tổng Thống George Bush đã thực hiện lời yêu cầu của Ngô Kỷ , và Ông hứa "không quay lưng lại với tự do" 



Little Saigon ngày 10 tháng 1 năm 2016

Kính thưa Quý Đồng Hương,

"Lời Chúa: Mt 6, 1-6.16-18
Khi ấy, Đức Giêsu nói với các môn đệ rằng: “Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, ban thưởng. Vậy khi bố thí, đừng có khua chiêng đánh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường và ngoài phố xá, cốt để người ta khen. Thầy bảo thật anh em, chúng đã được phần thưởng rồi. Còn anh, khi bố thí, đừng cho tay trái biết việc tay phải làm, để việc anh bố thí được kín đáo. Và Cha của anh, Đấng thấu suốt những gì kín đáo, sẽ trả lại cho anh...." (ngưng trích)

Cứ mỗi lần tôi muốn chia sẻ điều gì với đồng hương thì tôi bị ám ảnh bởi câu "đừng cho tay trái biết việc tay phải làm" ở trên, chính vì vậy mà trong quá khứ, tôi hạn chế tối đa nói về "cái tôi đáng ghét (Pascal)" của mình. Hôm nay soạn một số tài liệu để viết bài, thì tình cờ thấy hai lá thư cũ của cựu Tổng Thống George Bush (cha) gởi cho tôi vào năm 1995, nên sẵn dịp này, tôi xin chia sẻ đến quý vị một sự việc mà có lẽ chẳng mấy ai hay biết đến, kể cả những người tín hữu, phật tử, hoặc ngay cả những nhân vật chính trong cuộc, như Cố Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang, Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Cố Linh Mục Trần Đình Thủ có lẽ cũng không biết rõ ai là người đã vận động để nhà cầm quyền Việt cộng thả tự do cho quý Ngài được ra khỏi nhà tù. Sự việc được diễn tiến như sau:

Sau khi mãn nhiệm, vào năm 1995 cựu Tổng Thống George Bush được ngân hàng Citibank bảo trợ qua Việt Nam diễn thuyết về vấn đề thương mại. Với tư cách từng là Đại Biểu của Tổng Thống George Bush tại Đại Hội đảng Cộng Hòa Toàn Quốc 1988 và 1992, Ngô Kỷ đã gởi thư cảnh giác cựu Tổng Thống Bush biết về sự vi phạm tự do, dân chủ, nhân quyền trầm trọng của cộng sản Việt Nam, đồng thời cũng muốn lưu ý cựu Tổng Thống George Bush về chuyến đi của ông có thể tạo cho Bắc Bộ Phủ tuyên truyền lệch lạc rằng cựu Tổng Thống George Bush là giới chức uy tín cao cấp nhất của Hoa Kỳ đầu tiên đến thăm nước Việt Nam từ sau năm 1975 nhằm công nhận sự cởi mở chính trị và tiến bộ về nhân quyền của bọn chúng.

Thư Ngô Kỷ gởi ngày 3 tháng 4 năm 1995, và nhận được thư chỉ mới ba ngày, thì vào ngày 7 tháng 4 năm 1995, đích thân cựu Tổng Thống George Bush phúc đáp ngay cho Ngô Kỷ với nội dung chân tình và có lập trường chống cộng sản Việt Nam rõ rệt như sau:

“Kỷ thân mến,
Cám ơn thư đề ngày 3 tháng 4. Tôi không hề thay đổi quan điểm về chủ nghĩa cộng sản và những chế độ cộng sản. Tôi cảm thấy Việt Nam cởi mở hơn trong vấn đề tìm kiếm Tù Binh và Lính Mỹ Mất tích. Lẽ dĩ nhiên là tôi cũng rất bất mãn khi cộng sản xâm chiếm Việt Nam, nhưng cũng giống như tại Trung Hoa, tôi thích thú khi thấy dịch vụ thương mại tư nhân mang lại nền tư bản và kinh tế, cơ hội cho Việt Nam.

Kỷ, tóm lại tôi ý thức rõ rằng “Việt Nam không có tự do, cũng không có dân chủ”. Tôi qua đó với tư cách một lãnh đạo thương mại của Hoa Kỳ, và nếu tôi có cơ hội gặp bất kỳ viên chức lãnh đạo nào của Việt Nam, lẽ dĩ nhiên là tôi sẽ nhắc nhở họ về mối quan tâm của tôi về vấn đề dân chủ và tự do. Thượng Nghị Sĩ John McCain, một người mà tôi vô cùng cảm kích, ông ta tỏ ra hài lòng về chuyến đi của tôi. Ông từng đau đớn nhiều năm, và ông ta muốn giúp đỡ nhân dân Việt Nam.

Kỷ, tôi luôn luôn biết ơn về những sự hỗ trợ của anh trong quá khứ. Anh đừng lo lắng - -Tôi sẽ không bao giờ quay lưng lại với tự do.

Thân ái,
George Bush "

Xét thấy cựu Tổng Thống George Bush đã xác quyết lập trường chống cộng sản Việt Nam mạnh mẽ của ông, cũng như ông đã phúc đáp với lời lẽ lịch sự chân tình như vậy, nên Ngô Kỷ không thấy còn lý do để phản đối chuyến đi Việt Nam của ông nữa. Tuy nhiên, để thấy cựu Tổng Thống George Bush chứng tỏ thiện chí và thành tâm, nên Ngô Kỷ gởi tiếp cho cựu Tổng Thống George Bush lá thư yêu cầu cựu Tổng Thống George Bush can thiệp trả tự do cho các cựu tù nhân chính trị và lương tâm tại Việt Nam, đặc biệt ba vị Lãnh Đạo Tôn Giáo đó là Đại Lão Hòa Thượng Thích Huyền Quang, Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Linh Mục Trần Đình Thủ.

Sau khi trở lại Mỹ, vào ngày 5 tháng 10 năm 1995, cựu Tổng Thống George Bush gởi thêm cho Ngô Kỷ lá thư tường thuật lại kết quả chuyến đi Á Châu và Việt Nam, có nội dung như sau
"Ngô Kỷ thân mến,
Barbara và tôi đã trở về sau chuyến công du Á Châu 18 ngày. Chuyến đi thật lý thú và tôi hy vọng nó mang lại một số hiệu quả tốt đẹp.

Tôi có tiếp xúc với nhiều giới chức cao cấp Việt Nam, trong đó có Chủ Tịch Nhà Nước, Thủ Tướng và Phó Thủ Tướng. Chúng tôi đã thảo luận một cách thẳng thắn về mọi khía cạnh liên quan đến quan hệ Việt-Mỹ, và tôi cũng đã công khai lên tiếng cần phải tôn trọng nhân quyền hơn nữa.

Hiện tại tôi chưa có đủ dữ kiện để tường trình cho anh biết về tình trạng của Hòa Thượng Thích Quảng Độ, Hòa Thượng Thích Huyền Quang, và Linh Mục Trần Đình Thủ, tôi đã nhờ người bạn thâm niên của tôi là ông Quyền Đại Sứ Mỹ Desaix`Anderson, và ông ta sẽ đích thân theo dõi tình trạng của quý Ngài, và ông ta sẽ báo cáo cho tôi biết các diễn tiến kết quả..

Thân ái,
George Bush"  



Một thời gian ngắn sau đó, Ngô Kỷ được văn phòng cựu Tổng Thống George Bush ở Texas báo tin mừng về việc nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam đồng ý thả tự do cho quý vị Lãnh Đạo Tôn Giáo nêu trên bởi áp lực của Hoa Kỳ qua sự can thiệp của cựu Tổng Thống George Bush. Hầu như trong cộng đồng, không mấy ai, ngay cả các vị chức sắc tôn giáo cũng không hề biết đến việc làm ý nghĩa và âm thầm này. Sự kiện cựu Tổng Thống George Bush hồi âm và nhắc lại danh tánh các vị Lãnh Đạo Tôn Giáo trong thư, như "The Most Venerable Quang Do, The Most Venerable Thich Huyen Quang, Father Tran Dinh Thu," là một sự kiện hiếm có, chứng tỏ  sự quan tâm đặc biệt, cùng thiện tâm thiện chí của cựu Tổng Thống Geoge Bush dành cho một người Việt Nam tỵ nạn cộng sản nhỏ bé, tầm thường như Ngô Kỷ.

Tài liệu cũ để tham khảo sự kiện Ngô Kỷ đứng ra chống đối
cựu Tổng Thống George Bush (cha) qua Việt Nam năm 1995


Ngô Kỷ viết thư gởi cựu Tổng Thống George Bush
Ngô Kỷ soạn mẫu thư để Đồng Hương ký tên gởi cựu
Tổng Thống George Bush năm 1995 (cũ rồi coi thôi, xin đừng gởi)
Truyền thông và báo chí Mỹ loan tải rộng rãi tin Ngô Kỷ chống đối
 cựu Tổng Thống George Bush (cha) qua Việt Nam năm 1995


  

GOP Activist Protesting Bush's Vietnam Travel Plan

WESTMINSTER — A political activist who once rallied support for George Bush is leading a letter-writing campaign in Little Saigon to protest the former President's planned visit to Vietnam in September, saying the trip may sidetrack efforts by many Vietnamese expatriates to bring freedom to their homeland.
Ky Ngo--who became the first Vietnamese GOP convention delegate in 1988 and later served as co-chairman of an Orange County Bush/Quayle campaign--said Saturday he felt betrayed by Bush's decision to visit Hanoi and Ho Chi Minh City (formerly Saigon).
Bush plans to travel as a guest of Citibank, which opened a branch in Hanoi earlier this year.
"Many people in this community have supported him in the past," Ngo said. "And if he takes this trip with the intent of tightening the economic relationship between the United States and the Communist regime without any guarantees of bringing human rights to Vietnam, then he has betrayed us."
Since the fall of Saigon in 1975, many Vietnamese Americans have protested against any U.S.-Vietnam normalization efforts because they believe those ties would benefit the Communist government, which they contend has not observed international human rights laws.
A Bush spokesman in Houston said the former President has received at least a dozen letters in the past two weeks protesting the Vietnam visit. But Bush is not reconsidering the trip, tentatively planned for four days in early September, Bush spokesman Jim McGrath said.
"First of all, Mr. Bush is going as a private citizen," McGrath said. "Secondly, as with the case of China, he is interested in seeing private businesses bring opportunity to Vietnam and hopefully, through that, also bring democracy to the Vietnamese people."
The trip is part of Citibank's Leadership Series, which began in 1992 and engages high-profile speakers, such as former British Prime Minister Margaret Thatcher and former U.S. Secretary of Defense Richard B. Cheney. Bush has visited Australia, Hong Kong, Indonesia, Singapore and Taiwan under the program.

"President Bush's visit should give a jolt of confidence to the American business community who see Vietnam as a new and potentially important market," said Bradley C. Lalonde, Vietnam country manager for Citibank.


Truyên thông, báo chí Mỹ loan tải tin Ngô Kỷ tuyên bố sẽ từ chức chức vụ Đồng Chủ Tịch Ủy Ban Vận Động Tái Tranh Cử Của Tổng Thống George Bush năm 1992 nếu Tổng Thống Geoege Bush thực hiện việc bang giao Mỹ với Việt cộng. Ngô Kỷ luôn đặt quyền lợi Chính Nghĩa Quốc Gia và Lý Tưởng Chống Cộng lên trên hết nên phải bày tỏ lập trường cứng rắn và quyết liệt trong việc chống đới Việt cộng.
Tổng thống George Bush  lên tiếng  phủ nhận "tin đồn" này  vì Tổng Thống George Bush không hề chủ trương bang giao với Việt cộng trong suốt nhiệm kỳ Tổng Thống của Ông. Mãi cho tới năm 1995, thì Tổng Thống Bill Clinton mới tuyên bố bang giao với Việt cộng.



  

Bush Backer Opposes New Vietnam Tack : Politics: Key O.C. Vietnamese- American campaign official says normalization of relations with former foe would cause him to resign.

October 23, 1992|DAVID HALDANE | TIMES STAFF WRITER
·          
o     
GARDEN GROVE — One of President Bush's key Orange County-based Vietnamese-American supporters said Thursday that he would resign from the President's reelection campaign if Bush proceeds with plans to normalize U.S. relations with Vietnam before Inauguration Day.
"It would be wrong for us to recognize a country that still oppresses the Vietnamese people," said Ky Ngo, a co-chairman of the Bush/Quayle campaign in Orange County. "I oppose that and I think the majority of Vietnamese (Americans) oppose it."
By normalizing relations with Vietnam without that country's guarantees of democracy and human rights, Ngo said, Bush would be "turning his back on the Vietnamese community in the United States" in order to curry the favor of a communist regime. "I would be very upset to see that happen," he said. "It would be a bad mistake. This is not the right time."
The President on Thursday described as a "major breakthrough" Hanoi's decision earlier in the week to release hundreds of photographs providing new information on the fates of U.S. servicemen missing in Southeast Asia, a move many in Washington interpreted as a prelude to normalized relations. His comments came only one day after Washington-based diplomats and unnamed White House officials predicted that relations would be normalized, and economic sanctions eased, by Inauguration Day. Bush said he might have more to say on the subject today after a briefing by retired Gen. John W. Vessey Jr., who visited Hanoi last weekend.
In Orange County, however, many other members of the county's large Vietnamese-American community, which has traditionally voted Republican, echoed Ngo's shock and displeasure at the apparent move.
"This is rather bad news for us," said Quynh N. Nguyen, a member of the Vietnamese navy veterans association who has been active in the movement for democratization of Vietnam. "The best way to promote dictatorship and prolong the suffering of the Vietnamese people is to normalize relations with them. That will help the country economically, but many other communist countries have used it to reinforce their dictatorships rather than help the people."
Said the Rev. Hong Nguyen (no relation to Quynh), pastor of Episcopal Church of the Redeemer, a Vietnamese-American church in Garden Grove: "(Normalization) is likely to encourage authoritarianism. The majority of us think it's not time."
Not every Vietnamese-American agrees, however.
Yen Do, editor of Nguoi Viet Daily News, Orange County's largest Vietnamese newspaper, said he viewed the move toward normalization as a "positive step" enabling Vietnamese-Americans to exert more influence in their native country by working for reform from within.
"Vietnamese have been waiting for this for a long time," Do said, adding that he expects several thousand, mostly elderly, Vietnamese-Americans now living in Orange County to return to Vietnam for extended visits--and in some cases even permanent residence--once normalization is achieved. "Now we will have more influence in doing business, keeping our cultural heritage and working for human relations."
Dr. Co D.L. Pham, president of the Vietnamese Chamber of Commerce, said that while he views the move as premature, he believes that it will eventually be good for business.
And Frank Jao, president of Bridgecreek Development, the biggest development company in Little Saigon, echoed that sentiment, saying that American interests should take precedence over Vietnamese.
"I think we all can agree that in the recession we are in right now we can use all the help we can get," Jao said. For American companies wishing to invest in Vietnam, he said, "this is a positive sign. It will be hard for a number of Vietnamese-Americans (to accept normalization) but I feel that the interests of the U.S. should be above everything."
Greg Haskin, executive director of the Republican Party of Orange County, said that while he couldn't comment on the Bush Administration's plans for Vietnam, he expected support for the Republican ticket from the local Vietnamese-American community to remain as "strong" and "consistent" as it has been throughout the campaign.

  

Pressure to Alter Hanoi's Political System Urged : Diplomacy: U.S. should take no major steps toward normal ties until Communists open way for democracy, critics say.

October 30, 1992|JIM MANN | TIMES STAFF WRITER
WASHINGTON — As the Bush Administration begins to move toward normal relations with Vietnam, some critics are raising a delicate, long-submerged issue: whether Hanoi's Communist government must first be pressed to open the way for democracy before major steps are taken.
Even if Vietnam accounts for all the American servicemen missing in Indochina, these critics argue, the United States should not agree to establishing normal relations with Hanoi until the autocratic regime changes or abolishes its Leninist political system.
"Our price for normalization should be freedom for the people of Vietnam," Sen. Bob Kerrey (D-Neb.), who lost a leg during the Vietnam War, said last week.
His sentiments are echoed by other prominent Vietnam veterans such as former Navy Secretary James H. Webb and by a number of Vietnamese-Americans such as Ky Ngo, co-chairman of the Bush-Quayle campaign in Orange County who threatened last week to resign if Bush proceeds with normalization.
If these views are translated into U.S. policy, they would have profound implications both for Vietnam and for America's future role in Asia.
Any U.S. effort now to press for democratic freedoms in Vietnam probably would delay normal relations between Washington and Hanoi for many more years, since there is no sign that Vietnam's Communist Party is either about to open itself to elections like Poland's in 1989 or to collapse like former leader Mikhail S. Gorbachev's Soviet regime in 1991.
Although President Bush asserted last week that he would like to see Vietnam move toward democracy, neither he nor any other U.S. President has ever made that a precondition for normal relations. For more than a decade, the United States has said that it would establish normal ties with Hanoi and lift the 17-year-old American trade embargo against it if Vietnam pulled its troops out of Cambodia and cooperated fully in accounting for U.S. servicemen missing since the war.
Vietnam withdrew its forces from Cambodia three years ago, and the President declared last week that Hanoi's recent help on MIAs has amounted to "a major breakthrough."
"We're not going to put on an additional codicil now," a senior Bush Administration official said after Bush's announcement. "Democracy is an issue that will come up in its own way, later on."
The record shows that Vietnam's regime remains as repressive as it was in the past--indeed, in some ways, it may be more repressive.
"The June 4, 1989, Tian An Men massacre and events in Eastern Europe have put a brake on Vietnam's modest course of political reform," wrote Indochina expert Nayan Chanda of the Far Eastern Economic Review last year. ". . . Since the summer of 1989, Hanoi has cracked down on free expression, silenced some of its domestic critics and has forcefully ruled out multi-party democracy."
The State Department's most recent human rights report, issued last winter, asserts that it is now easier for Vietnamese to travel inside and outside the country than it was a few years ago and that people talk more easily with foreigners. Nevertheless, it says, Vietnam maintains "severe restrictions on freedom of speech, press, assembly, association, movement, worker rights and the right of citizens to change their government."
Some American specialists argue that establishing normal relations with Vietnam may help in the long run to bring more freedom to the country and its people.
"Hungry people make poor democrats," said New York University Prof. Jerome Cohen, a lawyer who represents American firms seeking to do business in Vietnam.
Cohen contends that making democracy a new condition for normal relations with Vietnam would amount to "moving the goal posts"--since Hanoi was told for years that as soon as it met American requirements on Cambodia and the MIAs it would have normal relations with the United States.
Some Vietnamese-American groups disagree with the contention that normal ties with Hanoi will help bring democracy to the country. They argue that as soon as the American trade embargo is lifted, the United States will lose much of the leverage it now has over Vietnam.

Ngô Kỷ thân thiết và gần gũi Tổng Thống George Bush



Ngô Kỷ được Tòa Bạch Ốc và Cộng Đồng Á Châu ủy nhiệm làm Trưởng Ban Tổ Chức
Đón Tiếp Tổng Thống George Bush và Đệ Nhất Phu Nhân Barbara Bush về thăm cộng đồng
Á Châu vào “Ngày Father Day” năm 1991 tại Mile Square Park, thành phố Fountain Valley,
 ngay vùng Little Saigon, Nam California. Có 65 ngàn người tham dự buổi lễ đón tiếp
Tổng Thống George Bush và Đệ Nhất Phu Nhân Barbara Bush từ 20 cộng đồng Á Châu
gồm Việt Nam, Trung Hoa, Nhật Bản, Đại Hàn, Ấn Độ, Phi Luật Tân v.v…

Tại buổi lễ này, Tổng Thống George Bush lên tiếng ca ngợi sự đóng góp lớn lao
của cộng đồng người Mỹ Gốc Việt, và lên án cộng sản Việt Nam vi phạm
tự do, dân chủ, nhân quyền trầm trọng. Đây là một hãnh diện cho Ngô Kỷ
 đã tổ chức buổi lễ quan trọng và rất tế nhị, phức tạp được thành công mỹ mãn,
 tốt đẹp, với số người tham dự đông đảo vượt bực là 65 ngàn người chưa
 hề có từ trước tới nay. Cuốn phim Video buổi lễ sẽ được phổ biến khi thuận tiện.











                                                                                                                                       Hình dưới: Dù khả năng giới hạn và phương tiện eo hẹp, nhưng nhờ Hồn Thiêng
                                                                                                            Sông Núi và Anh Linh Các Chiến Sĩ Việt Nam Cộng Hòa phù trợ và an bài, nên
                                                                                                            Ngô Kỷ có được cơ duyên tiếp xúc với nhiều vị tổng thống Hoa Kỳ, đặc biệt liên
                                                                                                            hệ gần gũi với Tổng Thống George Bush (cha) để vận động và tranh đấu cho
                                                                                                            các nguyện vọng chính đáng của cộng đồng, đất nước.

                                                                                                                                        Một điều vô cùng hy hữu và rất đặc biệt, chỉ sau một ngày gặp lại Ngô Kỷ, trên đường
                                                                                                                                        bay về lại thủ đô Hoa Thịnh Đốn, Tổng Thống Goerge Bush viết thư gởi cho Ngô Kỷ
                                                                                                                                        ngay trên máy bay Air Force One của Tổng Thống, và trong thư Tổng Thống 
                                                                                                                                        George Bush hứa là sẽ đưa “Kiến Nghị Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Việt” ra thảo 
                                                                                                                                        luận tại Hội Đồng An Ninh Quốc Gia tại Tòa Bạch Ốc.

                                                                                                                                        Đây là một sự kiện hiếm thấy khi vị Nguyên Thủ Quốc Gia Hoa Kỳ lại đích thân
                                                                                                                                        gởi thư cấp tốc và nói lên lời hứa hẹn quan trọng như vậy.   

                                                                                                                            Hình dưới: Vì muốn Tổng Thống George Bush đích thân đọc Bản Kiến Nghị chứ không
                                                                                                                            chuyền cho các phụ tá cầm dùm, do đó Ngô Kỷ giữ Bản Kiến Nghị trong tay cho tới phút cuối.
                                                                                                                            Sau khi thảo luận nhau một số vấn đề, thì Ngô Kỷ mới trao tận tay cho Tổng Thống George
                                                                                                                            Bush Bản Kiến Nghị trên xe Limousine. Tổng Thống George Bush rất hoan hỹ và trân trọng
                                                                                                                            đón nhận Bản Kiến Nghị này.
                                                                                                                            Và trong khi ngồi trên xe thì Tổng Thống George Bush đã chăm chú đọc Bản Kiến Nghị.

                                                                                                                            (Nhìn kỹ trong hình thấy Ngô Kỷ cầm Bản Kiến Nghị "màu trắng" trên tay cho tới phút cuối.)







Phó Tổng Thống Dan Quayle




Tài liệu, phim, ảnh buổi lễ Khánh Thành và An Vị Tượng Đức Thánh Trần Hưng Đạo 12-6-2016



Xin mời tham khảo phim, hình ảnh tại các Links sau đây:

Youtube Ông Phan Kỳ Nhơn phát biểu
Hình 1/2: L Khánh Thành An Vị Tượng Đức Thánh Trần, 12-5-2016 Tập 1/2

Hình link 2/2: L Khánh Thành An Vị Tượng Đức Thánh Trần, 12-5-2016 Tập 2/2

Lễ Khánh Thành Tượng Đức Trần Hưng Đạo, CA, USA 06/12/16


Lễ Khánh Thành Tượng Đức Trần Hưng Đạo, CA, USA 06/12/16 part 1 VNA-TV 57.3


Lễ Khánh Thành Tượng Đức Trần Hưng Đạo 12/6/16 part 2 VNA-TV 57.3

Lễ Khánh Thành Tượng Đức Trần Hưng Đạo, CA, USA 06/12/16 part 3 VNA-TV 57.3















Ngô Kỷ, Ông Chánh Biện Lý Quận Cam Tony Rackauckas, Dr. Kimberly Hồ




__._,_.___

Posted by: =?UTF-8?Q?NGUY=1AN_HO=C3=AF=C2=BF=C2=BDNG

No comments:

Post a Comment

Featured post

🔥Lisa Pham Khai Dân Trí Ngày-10/5/2024

Popular Posts

xx

xx

My Blog List