Chủ tịch Quỹ Quốc gia Tài trợ
Dân chủ nói về tình trạng của HT Thích Quảng Độ
Ỷ Lan, thông tín viên RFA
2015-11-20
2015-11-20
- In
trang này
- Chia sẻ
- Ý kiến của Bạn
- Email
Ông Carl Gersman, Chủ
tịch Quỹ Quốc gia Tài trợ Dân chủ.
Courtesy queme.net
12 tổ chức Nhân quyền và Dân chủ Quốc tế, với 90 nhân vật trên thế
giới, từ những Khôi nguyên Giải Nobel Hòa bình, lãnh đạo tôn giáo, Giáo sư Đại
học, nhà tư pháp, nhà văn, nhà báo… đã ký tên vào bức Thư Ngỏ gửi Tổng Thống
Hoa Kỳ yêu cầu can thiệp với Nhà cầm quyền Hà Nội trả tự do cho người Tù nhân
vì Lương thức lâu năm nhất, là Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ bị giam giữ
hơn 30 năm qua. Chúng tôi hỏi thăm một trong 90 người ký tên là ông Carl Gersman,
Chủ tịch Quỹ Quốc gia Tài trợ Dân chủ về việc này.
Đứng bên cạnh Hòa thượng Thích Quảng Độ
Ỷ
Lan: Thưa Ông Carl Gershman, ông đã ký tên vào Thư
Ngỏ gửi Tổng Thống Hoa Kỳ Obama xin can thiệp trả tự do cho Đức Tăng Thống Thích
Quảng Độ. Lý do gì khiến ông tham gia ký tên như thế?
Tôi nghĩ rằng Hòa thượng đứng lên tranh đấu không riêng cho Việt
Nam, mà cho toàn thể thế giới. Rất, rất quan trọng để chúng ta đứng bên cạnh
ngài.
-Ông Carl Gersman
-Ông Carl Gersman
Carl
Gershman: Tôi nghĩ rằng ngài Thích
Quảng Độ không riêng là một hình ảnh dũng cảm tại Việt Nam đã từng bao nhiêu
năm tranh đấu cho dân chủ, nhân quyền và tự do tôn giáo từ thập niên 60. Hòa
thượng đã bị bắt giam từ năm 1963, và từ đó, không ngừng đấu tranh chẳng chút
nào do dự. Hòa thượng là tiếng nói cao cả cho tự do tôn giáo, bảo vệ sự độc lập
của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất (GHPGVNTN) thoát ly sự kiểm soát của
nhà cầm quyền. Tôi nghĩ rằng Hòa thượng đứng lên tranh đấu không riêng cho Việt
Nam, mà cho toàn thể thế giới. Rất, rất quan trọng để chúng ta đứng bên cạnh
ngài. Hòa thượng đã từng được đề cử 9 lần làm ứng viên Giải Nobel Hòa bình, Hòa
thượng còn đoạt nhiều giải Nhân quyền nổi danh khác, trong đó có giải “Tôn vinh
nhà Dân chủ dũng cảm” của Phong Trào Dân chủ Thế giới. Hòa thượng là một anh
hùng, ngài đứng lên bảo vệ các nguyên tắc dân chủ, nhân quyền và tự do tôn
giáo. Tôi nghĩ rằng chuyện tối khẩn mà Tổng Thống Hoa Kỳ phải nắm lấy cơ hội
trong chuyến viếng thăm Châu Á này để đòi trả tự do cho Đức Tăng Thống.
Ỷ
Lan: Ông có nghĩ rằng sự liên đới quốc tế qua một lá
thư thỉnh cầu mang lại tác động gì chăng?
Carl
Gershman: Chắc chắn. Làm như vậy
chúng tôi cũng nghĩ đến những tù nhân khác, vì đang có đông đảo tù nhân bị giam
cầm trên toàn thế giới vì dám kêu gọi cho nhân quyền. Nhưng chúng ta chẳng bao
giờ làm đủ để nhắc nhở tới từng người đang bị giam giữ, những người tù này đang
cần giữ vững tinh thần, giữ vững tâm thức mà họ nhận được từ sự liên đới của kẻ
khác. Đó là điều gây ra áp lực trên chính quyền. Nếu nhà cầm quyền Việt Nam
muốn được thế giới tôn trọng, thì không thể nào còn giam giữ những người như
Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ, và cũng là dịp đem lại nguồn hy vọng cho những
người như ngài. Cho nên tôi nói: Chắc chắn! Và vô cùng thiết yếu cho chúng ta
tiếp cận Tổng Thống Obama và các vị lãnh đạo trên thế giới cất tiếng tác động
nhà cầm quyền Việt Nam.
Đại lão Hoà thượng Thích Quảng Độ
Ỷ
Lan: Tòa Bạch Ốc vừa ra lời tuyên bố về chuyến đi của
Tổng Thống Hoa Kỳ ứng hợp với chính sách Hoa Kỳ về “Tái cân bằng Châu Á”, và
cũng để thắt chặt mối quan hệ với Việt Nam. Ông có nhận định gì về quan hệ Mỹ -
Việt cho sự đổi thay tương lai tại Việt Nam?
Carl
Gershman: Nhìn kỹ, thì Việt Nam
đang muốn quan hệ tốt với Hoa Kỳ, trong khi quan hệ với Trung quốc thì gặp khó
khăn. Quan hệ này nhằm phát triển kinh tế. Nhưng Việt Nam không thể nào phát
triển kinh tế hoặc có quan hệ tốt với các quốc gia dân chủ, mà lại đồng lúc
giam cầm những người như Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ. Thật quá mâu thuẫn với mục
tiêu của Việt nam. Cho nên, nếu Việt Nam muốn bước vào tiến trình họ nhắm thì
họ phải trả tự do cho Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ, đồng thời với việc cởi nới
chính trị.
Ỷ
Lan: Xin được hỏi một câu chót. Ông có lời gì gửi tới
các nhà hoạt động dân chủ Việt Nam hôm nay không?
Carl
Gershman: Như chị biết, tôi muốn
nói với họ rằng, dù khó khăn đến thế nào, họ không bao giờ bị bỏ quên. Tổ chức
NED của chúng tôi đang hoạt động giúp đỡ các bloggers.
Chúng tôi muốn tỏ tình liên
đới với những ai đang thấy họ bị hiểm nguy bị bắt giữ. Họ không cô độc đâu, và
tôi nghĩ rằng họ nên kỳ vọng vào tương lai. Bởi vì tôi tin rằng dân chủ đang
tiến hành tại Đông Nam Á và Đông Á, và rằng với sự phát triển kinh tế đang mang
lại những áp lực ngày càng lớn, rất lớn cho việc mở cửa chính trị, mà tôi nghĩ
không nên mất niềm hy vọng. Tôi nghĩ rằng lịch sử đang đứng về phía họ, họ đang
có tình liên đới của những bằng hữu phương Tây.
Ỷ
Lan: Xin cám ơn ông Chủ tịch Carl Gershman.
Ỷ
Lan, Phóng viên Đài Á Châu Tự do tại Paris.
__._,_.___
No comments:
Post a Comment